Kniga-Online.club
» » » » Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]

Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]

Читать бесплатно Томас Брэндон - Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]. Жанр: Водевиль издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Чарли (девушка). Она такая остроумная. Попросите её рассказать вам историю с пьяным. Умрёте со смеху!.. (Подходит к зеркалу, поправляет платье и ухмыляется.)

Агата. Патриция — ты обворожительна.

Патриция. Спасибо, Агата! (Уходят.)

Фрэнсис (за дверью). Можно войти? (Подходит к Лусии.)

Лусия. Вы удивительно точны, Фрэнсис. Я польщена.

Фрэнсис (к Чарли). Добрый вечер, донья Лусия.

Чарли (помахав рукой). Добрый вечер!

Китти. Джек, входи.

Входит Джек, хватает Китти за руки и кружит её.

Джек. Чудесно! Теперь мы все здесь

Фрэнсис. Мы с Люси ещё успеем пройтись, Джек. Встретимся на балу.

Джек. Хорошо.

Китти. Мы найдём вас.

Лусия. До скорого свидания! (Уходит с Фрэнсисом.)

Китти. А где же мистер Спеттайг?

Джек. Нигде не мог разыскать его.

Эми. Но от него зависит всё — донья Лусия ждёт.

Регги (входя). Хелло!.. (Направляется к Эми.)

Эми. Добрый вечер, Регги. Регги, идёте на бал? Где Чарли?

Эми. У него дела.

Регги. О!

Китти. Мы должны найти моего опекуна. Мужчины такие беспомощные. (Джеку.) Подождите меня здесь.

Регги (к Эми). Почему бы вам не потанцевать со мной?

Эми. Да, здесь я, кажется, лишняя. (Берёт под руку Регги.) Идёмте!

Чарли (бросая веер). Видали?.. Как это похоже на женщин!.. Я сражаюсь на передовой линии, но стоит отвернуться… (Снимает юбку, бросает её на стул.)

Джек. Что ты делаешь?

Чарли. Всё. Игра окончена.

Джек (подбирая юбку). Сейчас же надень снова, болван.

Чарли. Нет! Ты видел её?.. Ничего я не надену.

Джек. Возьми себя в руки, Чарли!

Чарли. Нет! Я сейчас взбешусь! Сам одевайся. (Расстёгивает блузку.)

Джек. Но ведь ничего не случилось. Кто то же должен был проводить Эми на бал.

Чарли снял блузку. Входит Брассет, в ужасе смотрит на Чарли.

Брассет. Я… Прошу прощения, сэр…

Чарли и Джек бросаются к нему.

Чарли. Ну, Брассет, в чём дело?

Брассет (заикаясь). Я… я… я…

Чарли (Джеку). Ты что нибудь понял?

Джек. Ни слова.

Чарли. Довольно заикаться. Говори по — человечески.

Брассет. Я… я… с поручением…

Чарли. Ну?

Брассет. Мисс Вердан велела передать, что нашла мистера Спеттайга и ведёт его сюда.

Чарли. Сюда?.. (Снимает остальное.) Сейчас?..

Брассет. Да, сэр.

Чарли. Вот теперь я как следует поговорю с этим старым хрычом. (Засовывает руки в карманы брюк.)

Джек. Успокойся, Чарли, и надень поскорее платье. На карте моё и твоё будущее. Ты же не хочешь, чтобы наших девушек увезли в Шотландию, верно? Помоги мне, Брассет.

За сценой пение.

Студенты.

Бокалы осушите,Звучи прощальный хор!Пускай и впредь живётся намНе хуже, чем до сих пор.

Брассет. Слушаюсь, сэр. (Набрасывает на Чарли юбку, но не может застегнуть её, так как Чарли продолжает держать руки в карманах.) Не будете ли вы любезны вынуть руку из кармана, сэр?

Чарли вынимает руки, Брассет застёгивает юбку.

Джек. Вот твои подтяжки. (Натягивает их, они бьют Чарли по лицу.) Прости, старина.

Чарли. Пожалуйста, я этим глазом всё равно не пользовался.

Брассет. Юбка в порядке, сэр.

Джек и Брассет держат блузку, чтобы Чарли мог вскочить в неё.

Джек. Чарли, прыгай!

Чарли. Держите крепче! (С разбегу вскакивает в блузу.) Але — хоп!

Вбегает Китти. Джек становится перед Чарли, прикрывая его.

Китти. Джек, скорей бежим. Он здесь, он хочет остаться наедине с доньей Лусией.

Джек. Задержи его на секунду.

Китти уходит. Брассет застёгивает блузку на Чарли.

Чарли. Что она сказала?

Джек. Она сказала, что старый Спеттайг хочет остаться наедине с тобой.

Брассет. Всё в порядке, сэр.

Джек (хлопая Чарли по плечу). Молодец!

Чарли (кружась). Что там у меня сзади?

Брассет. Полный порядок, сэр.

Чарли. Брассет, уложи мой вечерний костюм и принеси его прямо на бал. Там есть маленькая комнатка, где я смогу переодеться.

Брассет. Слушаю, сэр.

Чарли. Ну, а теперь зови этого старого волокиту.

Джек и Брассет уходят. Чарли садится на диван. Входит Спеттайг, подкрадывается к нему сзади и закрывает ему руками глаз.

Спеттайг. Угадайте кто?

Чарли. Миссис Беверли-Смит?..

Спеттайг. Нет.

Чарли. Сэр Фрэнсис?..

Спеттайг. Нет.

Чарли (ощупывая нос и лицо Спеттайга). На ощупь индюк. Безусловно, индюк!

Спеттайг смеётся, садится рядом с Чарли и подталкивает его локтём. Чарли смотрит на публику, пожимает плечами и также локтем подталкивает Спеттайга.

Спеттайг. Мы одни, Лусия.

Чарли (прикладывая руку к уху). Что?

Спеттайг (кричит). Музыка, вы и аромат ночи!

Чарли. Довольно! Вы принесли письмо?

Спеттайг. Письмо?

Чарли. Письменное согласие на брак вашей племянницы и вашей воспитанницы.

Спеттайг. Забыл.

Чарли. Я сердита на вас.

Спеттайг. Ах, Лусия, не говорите так.

Чарли. Нет, я сердита. После всех обещаний, так обращаться со мной!

Спеттайг. Чем я провинился?

Чарли. Не забывайте, в конце концов, кто я такая! Можно подумать, что вы подобрали меня на улице и осчастливили.

Спеттайг. Ну, что вы!

Чарли. Да, да, именно так вы себя и ведёте. (Отбегает от Спеттайга и делает вид, что плачет.)

Спеттайг. Ради бога не плачьте, возьмите себя в руки. (Гладит его по голове.)

Чарли (отталкивает его). Уберите свои поганые руки! (Визжит и бьёт кулаками по стулу.)

Спеттайг. Лусия, вы убедили меня. Я сейчас же принесу письмо.

Чарли (мгновенно успокаиваясь). Прекрасно.

Спеттайг. Но мы тут же объявим о нашей помолвке.

Чарли. Хорошо. Встретимся на балу.

Спеттайг. Решено. Лечу, как стрела.

Чарли. Летите прямей.

Спеттайг убегает. Чарли хохочет.

Нет, мы, женщины — сила!

Опускается интермедийный занавес.

Все направляются на бал. Проходит несколько пар. Появляются сэр Фрэнсис и донья Лусия.

Лусия. Фрэнсис, вы обратили внимание на то, что мистер Уикем и его тётушка ни разу не появились вместе?

Фрэнсис. Мне они совершенно безразличны.

Лусия (лукаво). Однако, вы предлагали ей руку и сердце.

Фрэнсис. По вине Джека. К великому счастью…

Лусия. Она вам отказала. Но ведь миллионы её вы тоже потеряли.

Фрэнсис. Зачем мне миллионы, раз я нашёл вас?

Лусия. Но ведь у меня ничего нет. Неужели вы действительно хотите жениться на мне?

Фрэнсис. Вы для меня дороже всех денег на свете. Подумайте, я здесь с вами и мы опять будем танцевать вместе. Вторично я уже вас не потеряю!

Проходят. Входят Джек и Китти.

Джек (берёт у Китти программку). Дай взглянуть.

Китти (удерживая её). Нет. (Смотрит в программку.) Джига — Джек Чесни, полька — Джек Чесни, менуэт — Джек Чесни, вальс — Джек Чесни.

Нас увидя в вальсе с тобойВ бальном зале сегодня,Даже с самого первого кругаВсе поймут, что мы любим друг друга.

Китти.

Перейти на страницу:

Томас Брэндон читать все книги автора по порядку

Томас Брэндон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами] отзывы

Отзывы читателей о книге Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами], автор: Томас Брэндон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*